中新網(wǎng)上海11月8日電 (記者陳靜)眾多翻譯名家的珍貴譯作、書信、手稿,傅雷先生曾經(jīng)用過的書桌、臺燈……以“開端·經(jīng)典”為主題的第26屆金秋詩會8日正式開幕。本屆金秋詩會首次嘗試用展覽方式,更多維地展示譯者和譯作的風(fēng)采,更具象地審視上海詩歌翻譯界的過去和現(xiàn)在。
創(chuàng)辦于1992年的金秋詩會,是上海翻譯家協(xié)會歷時最久、最具特色和影響力的文藝品牌活動。當時,以翻譯、推介世界優(yōu)秀詩歌而享譽全國的五位名家——馮春、錢春綺、吳鈞陶、張秋紅、黃杲炘,經(jīng)常聚會品茗,研討譯理。閑談中,他們萌生了一個動議——辦個詩會?!敖鹎锿鈬姼枥收b晚會”遂于當年10月首次舉辦。次年起,名稱簡化為“金秋詩會”。
百年上海,一直是中國文學(xué)翻譯尤其是詩歌翻譯的重鎮(zhèn)。據(jù)悉,從20世紀二十年代起,上海的翻譯家群體就在外國詩歌譯介領(lǐng)域作出了源頭性和示范性的貢獻。中華人民共和國成立后,上海的文學(xué)翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展,優(yōu)秀詩歌譯者及譯作不斷涌現(xiàn)。莎士比亞、歌德、席勒、雪萊、波德萊爾、馬雅可夫斯基、普希金、萊蒙托夫、蘭波、葉芝、布萊克、菲爾多西、朗費羅、泰戈爾、千家元麻呂……一個個燦若星辰的大師,一首首膾炙人口的經(jīng)典,猶如光芒透過翻譯家們的慧心與妙筆,折射成國人心海之中或激昂、或溫柔的波濤。
25年來,“金秋詩會”參與者越來越多,包容性越來越廣。除了將世界經(jīng)典譯為中文,參與者還將中國的古詩譯成外文,用雙語朗誦加以呈現(xiàn)。
開幕式上,詩歌融合表演,令人耳目一新?!≤窡?攝
主辦方表示,萬事皆有開端,“開端”就是希望;這個主題篇章共收集了“80后”各年齡層翻譯者的精品近五十首,語種涵蓋英、俄、日、法、德、意大利和阿拉伯語,另有部分中國古詩的英譯作品。在“經(jīng)典”部分,讓本屆金秋詩會帶領(lǐng)人們緬懷三十位曾在上海從事文學(xué)翻譯,并留下珍貴譯作的老一輩名家。主辦方表示,希望通過集中展示其譯作過程和翻譯生涯,讓人們感受名家的心路軌跡和上海的文脈發(fā)展。
在當日的開幕式上,詩歌融合表演,令人耳目一新。青年舞蹈家樊小蕓、魏琴帶來了充滿詩意的舞蹈《照見》;知名主播周瑜、劉硯精彩演繹詩歌《到水中小島去》、《夏夜群星》、《種種可能》和《我來到這個世界,為了看見太陽》;畢業(yè)于伯克利音樂學(xué)院的“90后”獨立音樂人李程演唱了由著名愛爾蘭詩人葉芝同名詩歌改編的歌曲《TO AN ISLE IN THE WATER》和資深翻譯家薛范譯配的經(jīng)典歌曲《莫斯科郊外的晚上》。(完)
?
?
?
相關(guān)鏈接:
?四川峨眉金秋迎來美麗彩林游人猶入仙境
新疆托克遜縣天山腳下胡楊醉金秋
金秋時節(jié) 江西廬山“楓”景如畫
“金秋優(yōu)秀劇目展演”展現(xiàn)首都文藝舞臺新氣象
?
·凡注明來源為“海口網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com