您當(dāng)前的位置 :??诰W(wǎng)首頁 >瓊臺人文 > 最新推薦
知名譯者新書宣傳語惹眾怒 引近千網(wǎng)友打低分評價
來源: 發(fā)展 作者:陳少婷 時間:2013-01-17 15:59:11 星期四

  近日,知名譯者李繼宏翻譯的《小王子》和《老人與?!吩诰W(wǎng)絡(luò)上引發(fā)近千網(wǎng)友打出低分的“一星運(yùn)動”,相對滿分好評“五星”,“一星”意味著最差。網(wǎng)友表示看不慣該書宣傳語號稱“迄今為止最優(yōu)秀譯本,糾正現(xiàn)存56個版本的200多處錯誤”,所以當(dāng)了一次“黑水軍”。由于李繼宏在翻譯界的知名度,此次事件引發(fā)不小的關(guān)注。

  最新版的《小王子》譯本由超級暢銷書《追風(fēng)箏的人》《燦爛千陽》的譯者李繼宏執(zhí)筆翻譯,2013年1月初,此書尚未正式發(fā)售,卻出現(xiàn)大量低分評論。發(fā)起抵制活動的網(wǎng)友何家煒寫道:“這本書的宣傳語完全無視林秀清、周克希、馬振騁、鄭克魯、黃葒等法語譯者的譯本。”他號召豆友們發(fā)起“一星”運(yùn)動聯(lián)合抵制。

  “《小王子》原著是法語,譯者是個年輕的英語翻譯者,卻認(rèn)為自己比諸多法語大家的水平更高?!睂Υ速|(zhì)疑,出版方果麥文化傳媒相關(guān)負(fù)責(zé)人表示:“糾錯,絕不是對前任譯者的否定,相反,正是在之前各位翻譯家辛勤工作的基礎(chǔ)上,才有了今天的李繼宏譯本?!?/p>

  李版《小王子》和《老人與海》的編輯孫雪凈在接受采訪時說:“李繼宏翻譯《小王子》《老人與海》歷時近3年,他查閱了大量參考譯本和國內(nèi)外學(xué)術(shù)論文,力求做到最好。我們編輯團(tuán)隊(duì)購買了很多市場上常見的版本和李老師的譯文進(jìn)行比對,并對有分歧的地方和他逐一討論?!?/p>

  孫雪凈舉例說明:“比如有的《小王子》譯本中有錯譯的現(xiàn)象,有一句話是‘我會跟他談?wù)摌蚺?、高爾夫、政治或者領(lǐng)帶’,有的譯文就把‘橋牌’錯譯成了大橋的‘橋’?!?/p>

  此外,眾多書友參與抵制行為的原因是,他們懷疑有“水軍”在操作:一本才出版一周的書就有一千多人打了5顆星,導(dǎo)致這本書的評分成為10.0分,“一般上9.0分的書就已經(jīng)是很少見的好書了。”但也有專業(yè)人士解釋道,這本書之所以“前期”評分高,或許是它出現(xiàn)在豆瓣讀書的新書速遞中,最初大家打出五星可能并不是針對版本,而是《小王子》本身。

?

?

相關(guān)鏈接:

莫言新書《我們的荊軻》將于下周問世
《吸血鬼》未映先火 巖井俊二發(fā)新書造勢
海南本土作家崽崽講述:你所不知的"三六巷"
《我們的三六巷》作者不止一人? 崽崽回應(yīng)[圖]
崽崽獲獎小說《我們的三六巷》與讀者見面
中國國家地理首推《海南專輯》??跁屹洿郝?lián)
禪書禪畫大師李家堯書畫展? 書畫首次在??陂_幕

?

(編輯:王藝珊)
?

網(wǎng)友回帖

       6chong.cn AllRights Reserved      
海口網(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010 違法和不良信息舉報電話: 0898—66822333
舉報郵箱:jb66822333@163.com
瓊ICP備2023008284號-1