當你準備說英語(精品課)的時候是不是說不來呢?你的舌頭打結了嗎?

美版《甄嬛傳》的神翻譯 字幕君你還好嗎?

海口網(wǎng) http://6chong.cn  時間:2015-03-30 11:14

  最近,孫儷在微博上發(fā)出一張自己頭戴花冠,一身明黃長袍,在宮人攙扶下在池塘邊散步的片場照,同時還感慨道“嬛嬛,好久不見。同樣的九月,一轉眼已是四年光景……”。此番景象正是在為美版《甄嬛傳》補拍部分鏡頭。

  幾年前,后宮戲《甄嬛傳》創(chuàng)下收視奇跡,不但在中國賺得盆滿缽滿,更是紅遍日、韓以及整個東南亞。據(jù)悉,明年《甄嬛傳》將登陸美國HBO電視網(wǎng),也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。據(jù)悉,美版《甄嬛傳》片名被譯成Empresses in the Palace(《宮中的女皇》),將原劇壓縮成6集,剪成符合美國人欣賞的電視電影。

  網(wǎng)友對于美版《甄嬛傳》的臺詞十分關心:“中國語言博大精深,英文能翻譯到位么?”,也有網(wǎng)友表示:“說英文的甄嬛讓人難以想象”。不少網(wǎng)友還惡搞貢獻了很多“神翻譯”,讓人啼笑皆非。例如“甄嬛”成了“RealRing(真正的環(huán))”,“華妃”就成了“HuaFly”,“葉答應”成了“LeafAgree(葉子同意)”。華妃那句“賞你一丈紅”則被直譯為“Giveyoua3.3333 metersred(給你3.3333米的紅)”。如此翻譯,讓主演孫儷也大呼搞笑:“本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌劍場面!”

  “以色事他人,能得幾時好?!薄百v人就是矯情?!薄f到這些經(jīng)典的臺詞,甄嬛迷們是不是又激動了?《甄嬛傳》中的臺詞字字珠璣,讀上百遍都覺得經(jīng)典。想知道它們咋譯的?先來看看《中國日報》知名影評人周黎明巧譯《甄嬛傳》中的經(jīng)典臺詞吧!

  Your ladyship

  小主

  royal honeydew

  雨露

  Your royal highness

  娘娘

  Your unworthy servant

  奴才

  1. No matter how ruthless, you shouldn't use another person's blood to warm yourself.

  再冷也不能拿別人的血來暖自己。(甄嬛)

  2. That bitch!

  賤人就是矯情。(華妃)

  周黎明老師譯注:每句臺詞我們都考慮了多種翻譯,“賤人就是矯情”有七八種。網(wǎng)友關注“矯情”的英文說法,如pretentious、bitchy等。但That bitch is bitchy乃疊床架屋,重復主賓語。好的臺詞應簡潔有力,留有潛臺詞。正因各種形容詞多半重復bitch之意,我們認為That bitch或What a bitch遠勝啰嗦而低級的中英對應。

  3. Whether you can tolerate me depends on your generosity. Whether I can be tolerated is up to me.

  娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的氣度。能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事。(甄嬛)

  4. To rise, you need to know the Emperor's mind. To survive, you need to guess the other women's mind.

  在這后宮中想要升就必須猜得中皇上的心思。若想要活,就要猜得中其他女人的心思。(甄嬛)

  5. One who savors seduction, won't last.

  以色事人,能得幾時好?(甄嬛)

  6. In the palace, if you have ability, you survive. If you survive being used, then you will have the chance to take advantage of others.

  在這宮里,有利用價值的人才能活下去。要安于被人利用,才有機會去利用別人。(浣碧)

  7. You are blessed if others help you, but they are not obliged to.

  別人幫你,那是情分。不幫你,那是本分。(甄嬛)

  8. No favoritism, no excesses, one will last.

  不偏愛,懂節(jié)制,方得長久。(皇后)

  9. A barking dog never bites.

  這會咬人的狗,不叫。(曹貴人)

  10. May the gale that rushes into the blossom.Caress her and ne'er let her be broken

  愿逆風如解意,容易莫摧殘。(甄嬛)

  11. Win a heart so dear;Till death, keeps near

  愿得一心人,白首不相離。(甄嬛)

??诰W(wǎng) http://6chong.cn [來源: 普特英語聽力] [作者:] [編輯:馮丹霞] 

網(wǎng)友回帖

??谛阌^(qū)將新增3所學校 今年底完成項目前期工作
??谄孪镄W教學樓已基本完工
今年??谥行W新生入戶調查比例下降
海南高職(??疲┡叫兄驹竿稒n分數(shù)線出爐
海南外國語職業(yè)學院2018屆音樂表演班的11名大學生用17種語言翻唱的歌曲《帶你去旅行》。