“我對中國的理論作品翻譯了不少,已經(jīng)譯了五六本書了。我覺得翻譯這些書能加強我們兩黨的互相了解?,F(xiàn)在雙方最重要的是互相信任,但如果不能互相了解,互相信任就無從談起。”
“而且,這些著作會幫助我們彼此借鑒經(jīng)驗?,F(xiàn)在我們進行革新,中國也進行了幾十年的改革開放。我們都是社會主義國家,出發(fā)點和環(huán)境比較相似、面臨的困難也差不多。我們之間的學習借鑒也對彼此的社會主義建設事業(yè)有幫助,”他說。
出席首發(fā)式的越共中央宣教部副部長阮世紀也表示,《習近平談治國理政》的越南文版本選在習主席來訪越南之際出版,將為加強兩黨兩國和兩國人民的友誼做出實質(zhì)性的貢獻。
·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權,不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
網(wǎng)絡內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com